"у кого-то богатый внутренний мир, а у меня богатая внутренняя война"
наверное, это мило, когда девушка знает иностранные языки и умеет музицировать
это же + овердофига к скиллзу "женственность"
я, например, нашла старую губную гармошку (папа посмотрел, сказал, что возможно, она ещё дедушкина, я что-то сомневаюсь, но мне очень очень очень нравится эта мысль)
учусь играть, душераздирающее зрелище, на самом деле
потом узнала, что Тилль играет на губной гармошке
и даже на концертах
ах, это ещё один аргумент в пользу не бросать такое благородное начинание
а теперь к вопросу изучения иностранного языка

на курсах нам задали проспрягать глаголы
ну, это первое, что задают на курсах языка, пожалуй
а потом я задумалась о переводе этой песни
я знаю, что машинный перевод песен Раммштайн очень очень очень страшен
но всё-таки полезла узнавать
и нашла не машинный перевод, а несколько переводов один другого лучше, даже литературные и с комментариями
и оказалось...
ох, сколько всего оказалось
поручик-то ба-а-а-альшой затейник, здесь оказывается игра слов, да ещё какая красивая
Du hast* (оригинал Rammstein)
Ты (перевод )
читать дальше
Конструкция haben/sein + Причастие II = совершенное прошедшее время. Это как Present Perfect в английском.
"Ich hab gesagt" и "I have said" (Я сказал)
"Du bist gegangen" и "You have gone" (Ты ушёл)
У Rammstein в "Du Hast" используется милая игра со словами. Сначала Тилль говорит: "Du, du hast, du hast mich...". Судя по тому, что дальше следует "Du hast mich gefragt und Ich hab nichts gesagt", ты понимаешь всю фразу: "Ты меня спросила, а я ничего не сказал".
В первоначальном "Du, du hast, du hast mich..." Тилль растягивает "s", произнося "haßt", и ,тем самым, образуя другой глагол. И получается, что "Du, du haßt, du haßt mich" уже переводится как "Ты меня ненавидишь". Слушатель сначала думает, что речь о ненависти, а затем слышит про "Du hast mich gefragt und Ich hab nichts gesagt" и сводит пасьянс ко всего лишь совершенному прошедшему времени


потом я посмотрела клип
да, понимаю, что его все видели и знают, но не откажу себе в удовольствии запостить
а ведь Summer мне про него рассказывала
о том, что он пролюбовь
а теперь все разрозненные кусочки мозаики сложились в целую картинку
или почти целую
что-то важное я упустила в свои сопливые четырнадцать
но в общем-то у меня есть время нагнать это сейчас, было бы желание
а это про связь Раммштайн, Томочки и Дома
ну так
а ещё надо вводить новый тег кино и немцы
раз уж предстоит год, вернее даже больше
будем верить, что намного больше
но Германию и немецкий язык я всё ещё не люблю
по крайней мере, пока...
это же + овердофига к скиллзу "женственность"
я, например, нашла старую губную гармошку (папа посмотрел, сказал, что возможно, она ещё дедушкина, я что-то сомневаюсь, но мне очень очень очень нравится эта мысль)
учусь играть, душераздирающее зрелище, на самом деле
потом узнала, что Тилль играет на губной гармошке
и даже на концертах
ах, это ещё один аргумент в пользу не бросать такое благородное начинание
а теперь к вопросу изучения иностранного языка

на курсах нам задали проспрягать глаголы
ну, это первое, что задают на курсах языка, пожалуй
а потом я задумалась о переводе этой песни
я знаю, что машинный перевод песен Раммштайн очень очень очень страшен
но всё-таки полезла узнавать
и нашла не машинный перевод, а несколько переводов один другого лучше, даже литературные и с комментариями
и оказалось...
ох, сколько всего оказалось
поручик-то ба-а-а-альшой затейник, здесь оказывается игра слов, да ещё какая красивая

Du hast* (оригинал Rammstein)
Ты (перевод )
читать дальше
Конструкция haben/sein + Причастие II = совершенное прошедшее время. Это как Present Perfect в английском.
"Ich hab gesagt" и "I have said" (Я сказал)
"Du bist gegangen" и "You have gone" (Ты ушёл)
У Rammstein в "Du Hast" используется милая игра со словами. Сначала Тилль говорит: "Du, du hast, du hast mich...". Судя по тому, что дальше следует "Du hast mich gefragt und Ich hab nichts gesagt", ты понимаешь всю фразу: "Ты меня спросила, а я ничего не сказал".
В первоначальном "Du, du hast, du hast mich..." Тилль растягивает "s", произнося "haßt", и ,тем самым, образуя другой глагол. И получается, что "Du, du haßt, du haßt mich" уже переводится как "Ты меня ненавидишь". Слушатель сначала думает, что речь о ненависти, а затем слышит про "Du hast mich gefragt und Ich hab nichts gesagt" и сводит пасьянс ко всего лишь совершенному прошедшему времени



потом я посмотрела клип
да, понимаю, что его все видели и знают, но не откажу себе в удовольствии запостить
а ведь Summer мне про него рассказывала
о том, что он пролюбовь
а теперь все разрозненные кусочки мозаики сложились в целую картинку
или почти целую
что-то важное я упустила в свои сопливые четырнадцать
но в общем-то у меня есть время нагнать это сейчас, было бы желание
а это про связь Раммштайн, Томочки и Дома
ну так
а ещё надо вводить новый тег кино и немцы
раз уж предстоит год, вернее даже больше
будем верить, что намного больше
но Германию и немецкий язык я всё ещё не люблю
по крайней мере, пока...
Ich liebe dich
Ich liebe dich nicht
Ich liebe dich nicht mehr
Ich liebe dich nicht mehr oder weniger als du
Als du mich geliebt hast
Грубо говоря:
Я люблю тебя.
Я не люблю тебя.
Я не люблю тебя больше.
Я не люблю тебя больше или меньше, чем ты меня любила.
Из той же оперы. Наверняка есть ещё, но навскидку не вспомню. Вобщем, возможно это их персональная фишка.
Вообще немецкий из всех,что я пыталась учить, самый очевидный. Не то чтобы лёгкий, именно очевидный, в плане граматики - в том смысле что там зачастую как пишется, так и слышится) А не как в иглише Birthday - бёздей. Какого rth (рэ-тэ-хэ) читается как зэ?)) Всегда бесило это)
Музыка да. Правда из соображений прокачки женственности я бы скорее выбрала пианино, но гормошка практичнее - носить с собой удобнее, нежели рояль, да и это оригинально. Ты умница.
в немецком языке у слов артикли. Свой артикль у женского рода, у среднего, у мужского
только их средний, например, это наш женский
например, девочка среднего рода
или ещё что-нибдуь подобное
но оказывается там есть система ))) только тоже странная
например, чаще всего фрукты женского рода, кроме исключений, яблоко и персик - мужского. Логичнее было бы банан, сдаётся мне
но вообще логика, конечно есть )))
а больше всего меня радует, что всё в порядке с прошедшим временем
и нет этих жутких времён, как в английском "когда Фред включал стиральную машину, его жена включала пылесос" До сих пор до ужаса это ненавижу )))
когда-то я училась играть на пианино
и даже играла отрывок из балета "Спящая красавица". ах молодость молодость
теперь всё забыла
но да, я выбирала из соображений носить с собой
в общем, гармошка - это идеально
Кто из нас в детстве не играл на пианино? По-моему все играли) И я тоже, у нас даже дома стоит, в бабушкиной комнате, правда я помню только "К Элизе", остальное выветрилось)
теперь всё забыла кстати зачастую мозг не помнит, а руки, если сесть за инстумент, как-то сами вспоминают)